1-pirates-of-the-caribbean-the-curse-of-the-black-pearl-original.jpg

※點擊標題可外連看視頻。

 

{第一幕}Meet Will Tuner (Full version)與威爾會面的完整版本。

管家進門:老爺,有您的訪客。[Butler : Milord, you have a visitor.]

鏡頭轉到大廳。[Shot in main hall]

威爾站在富麗堂皇的總督府大廳中顯得侷促不安,就像個繃緊神經的孩子,有些手足無措。然後才稍微到處走動。來到牆邊時,他欣賞著牆上的燭台,忍不住伸手碰觸,卻把燭台的其中一根燭座給弄斷了(我汗,是威爾怪力還是燭台太廢了),不知該如何是好,只好趕忙慌慌張張地藏入一旁的擺飾盆中。
[Will rubs one leg against the other] [Walks around] [Admires some candlesticks on the wall. Touches one and it breaks off. Hides it in a vase]

0.png

這時走來一位端著茶壺的僕人,威爾趕忙站定,向他禮貌地問好:日安。[Good day.]

{第二幕}Carriage Ride (Gov. Swann & Elizabeth)小白和斯旺乘坐馬車。

馬兒拉著馬車離開宅邸。威爾還愣愣的不捨的目送著馬車離去。

[Horse and carriage take off]

鏡頭轉到馬車內,斯旺總督還有一段台詞。

01.png

斯旺:現在我希望妳能夠在諾靈頓准將面前表現的端莊得體些,畢竟在他的努力下,皇家港才變的井然有序,不是嗎?[轉頭問向小白]

但小白並不接話,看起來對這話題不感興趣。
Gov Swann : Now I do hope you demonstrate a little more decorum in front of Commodore Norrington. After all, it's only through his efforts that Port Royal has become civilised, hm? [Elizabeth looks bored]

02.png

鏡頭轉到馬車輪,車輪輾過一攤泥濘水漥,激起一些泥水,泥水不留情地濺上坐在路旁的無家乞丐與他盤中的食物……他看來無奈,又似乎不以為意地拿起湯匙,吃了一口混了泥水的食物,好像覺得還不錯,聳了聳肩,繼續吃。

[Carriage goes through town] [Ground is muddy, splashes dirt into the bowl of a homeless man on the street] [Homeless man looks at muddy food on fork, eats it anyway. Shrugs, continues to eat]

{第三幕}A Change In The Wind (Extended weather montage)風雲變色(更長的天氣的變化鏡頭)

小白落水後逐漸沉入海底,徽章在水波蕩漾中飄浮,它發出召喚,也引起了天氣的變化。海面激起一陣波痕。
[Elizabeth is sinking to the ocean floor. The medallion under water causes a change in the weather] [A ripple goes through the water]

默爾土格轉頭問默爾羅伊:那是什麼?[默爾羅伊聳著肩搖著頭]

Murtogg : What was that? [Mullroy shrugs]

接著兩人轉頭望去,高掛的英國國旗在風中劇烈的飄動,但旗幟看起來並無異樣。一陣狂風吹來,當地無論處在何處的人們都伸手按住他們的帽子。港口淺灘上的漁夫抬頭望著天象、一艘小艇被風颳地移了位置、樹木枝葉在風中狂舞、鐵匠鋪的招牌隨之擺盪,樓側小門受風力而關上。村中各處都顯現了壞天氣到來的景象。

小白沉得更深了,麻雀不斷游向她(好美的姿態www),接著,小白已沉到海底。這時村中的氣象顯得更糟了,狂風颳的群鴨拍打翅膀驚叫著亂奔、人們都幾乎站不住腳。狂風吹入了堡壘,廣場上樂師們的樂譜被吹動,使的樂師必須不斷地去按住它。賓客們也感受到突如其來的惡劣天氣。一把淑女傘無助的隨風蹂躪,塵土染上她嬌柔的質料……

03.png

鏡頭切換到海底,麻雀攬住了小白。
[British flag flaps violently in the wind] [Both look up at it] [Flag looks normal] [A gust of wind comes along, both hold their hats in place][Various scenes of bad weather around the village are shown] [Elizabeth sinks further] [Jack swims to her] [Elizabeth's body hits the ocean floor] [More bad weather scenes in the village] [Jack grabs Elizabeth]

{第四幕}Only One Shot (Will helps Jack escape from jail)
僅有的一發子彈(威爾幫助麻雀從監牢中逃脫之後)

麻雀:一言為定。[然後他們握了手]把我從這裡弄出去吧。[伴隨著一個高舉的手勢這樣說著。威爾立刻運用長凳使牢門鬆脫,救出了麻雀]
Jack : Agreed. [They shake hands] Get me out of here. [thrusts hands upwards in saying so] [Will uses the bench and the door falls off]

威爾:快點。有人會聽見聲音的。
Will : Hurry. Someone will have heard that.

麻雀:不能丟下我的財產![逕自跑向他的財物,拿起了掛在牆上的他的槍枝還有劍鞘背帶、外套、帽子]
Jack : Not without my effects! [Grabs guns off the wall]

威爾:為什麼那樣做?如果你之前殺了我,你就可以逃走了,但是你沒有開槍。
Will : Why bother with that? You could've escaped if you'd killed me before, but you were'nt willing to use it.

麻雀:你在提醒我[舉起開了保險的槍對著威爾的頭部]那是個錯誤?[威爾看起來有點害怕]當你只有一次開槍的機會,那最好就等待一個適當的時機。之前不是,現在也不是。[槍口離開威爾,並關上保險裝置。威爾如釋重負。麻雀和威爾跑過一個水坑,然後躲藏在橋敦後]

Jack : Are you advising me [Lifts pistol to Wills head, cocks] that was a mistake? [Will looks a little frightened] When you've only got one shot, it's best to wait for the opportune moment. That wasn't it. Nor is this. [Puts gun away] [Will looks relieved] [Jack and Will run through a puddle of water and hide behind a bridge]

61.png

05.png

06.png


{第五幕}Peep Show (Pintel & Ragetti's eye)偷窺秀(平特跟瑞杰蒂的視線)
  

小白正在在船長室裡換上老巴要求她穿的禮服,聽到聲響,便環顧四周。
[Elizabeth is putting on Barbossa's dress as ordered] [Hears a noise] [Looks around] 

07.png

瑞杰蒂這時通過艙門上的小破洞在偷看,平特也想看,急著說:換我!換我![瑞杰蒂讓他看]噢,噢好耶……(這猥褻的……

Pintel : [Ragetti is looking through a hole in the wall] Gimme a go! Gimme a go! [Ragetti lets him look] Oh.. oh yea..

[小白察覺異樣,走近那個破洞]嘿嘿嘿…[平特猥褻地笑著,然後讓瑞杰蒂看。小白注意到他們,彎下腰也通過小洞察看。結果看到瑞杰蒂的木眼球,小白吃驚,倏地直起身,躲到一邊]

 [Elizabeth nears the hole] heheheheheh [Pintel lets Ragetti look] [Elizabeth spots them] [Bends down. Looks through hole, sees Ragetti's wooden eyeball. Is shocked, stands up]

因為小白站到一側去,因此瑞杰蒂說:我什麼也沒看到!我什麼也沒看到!

Ragetti : I can't see nothin'! I can't see nothin'!

平特:你真是個白癡![小白拿起了撥火棍,接著戳掉了瑞杰蒂的木眼]
Pintel : You're an idiot! [Elizabeth grabs a fire poker] [Pokes out Ragetti's eye]

08.png

瑞杰蒂:阿!我的眼睛![用手覆蓋住他丟了眼球的眼眶,然後滿地找眼……]別讓它滾遠阿![追了一下,那高大的海盜(老巴的黑人大副)踩住了木眼,使它定住。追著眼球的瑞杰蒂視線慢慢地往上。仰視著他]
Ragetti : Ah! Me eye! [Places hand over socket] [Chases eye] Don't let it get away! [Chases some more] [Big pierced pirate stops eye with his foot] [Ragetti looks up at him]

黑人大副:願意的話,我可以幫你把它塞好。
Big Pierced pirate : If you like, I'd be happy to nail it in place.

瑞杰蒂:阿?呃……沒關係,長官……謝謝你。[接著伏下身想把眼球從大副鞋底下撿起來,結果大副倏地瞬間使力使眼球彈開。瑞杰蒂只好又繼續追著……
Ragetti : Heh, uh, that's all right, sir.. Thank you. [Goes to pick it up from under the big pierced pirate's shoe] [Big pierced pirate moves his foot and makes the eye roll away] [Ragetti goes chasing after it]

09.png

平特見到大副,站得筆直,並帶著討好的笑容癡傻地望著他。瑞杰蒂追到眼球,站起身,對著眼球又吹氣又撫摸的。平特拍拍他的肩示意他注意(他大概以為走掉的黑人大副就站在不遠處的艙門旁,這時可以看到船員端著餐盤走進船長室),平特突然沒了笑容(站在那的不是大副而是另個水手)而瑞杰蒂還傻愣愣地轉著他的真眼跟假眼。
[Pintel stands up straight and smiles at the big pierced pirate as a salute] [Taps Ragetti on the shoulder] [Ragetti replaces his eye]

 [Dinner is served]晚餐已準備好。當正片船員把餐盤擺好並拿開餐蓋、點好蠟燭(真是燭光晚餐ww)接著還有一段。老巴走進船長室,肩上的猴子靈巧地跳上桌子又蹦上牠的鞦韆(?

老巴打量著換上禮服的小白:不管你是不是女傭,那禮服很適合妳。

Barbossa : [Looks at Elizabeth] Maid or not, it suits you.

小白:容許我問這禮服如果她之前是有主人的?
Elizabeth : Dare I ask if it did it's previous owner?

11.png

62.png

老巴嘖了一聲:現在,別管那個。[走到她對面]請坐[對小白比了個手勢請她坐在桌前,小白照做了。老巴很紳士地推動椅子到離桌子合適的距離]然後對小白說:開動。
Barbossa : [Tsk] Now, none of that. [Goes over to her] Please [Gestures for her to sit at the table] [She sits] [He pushes in her chair] Dig in.

{第六幕}All Is Well(More from the ride, Jack & Will in Tortuga)
一切順利(麻雀與威爾抵達龜島後的刪減畫面)

[Chaos in Tortuga]混亂的龜島。

麻雀熟門熟路的帶著威爾從容地邊走邊說:我們應該盡快從這可憐的地方離開。

Jack : We should escape this wretched pit as quickly as possible.

威爾:和一隊船員一起?
Will : With a crew?

麻雀:當然,就是這麼湊巧的你認識一個知道誰熟悉全龜島中最好的一批水手的人。(好繞口阿這句……)
Jack : As yes, it just so happens that you know a man who knows the man who knows the finest sailors in all of Tortuga.

說著麻雀把順手從一打鬧中的男妓那拿來的手杖丟給威爾,然後他進入酒館。威爾莫名其妙的看了一眼手杖,便隨手塞給站在酒館門口倚著牆的傢伙,那傢伙看一看,有些錯愕,但立刻操起它,用它去敲暈站在他面前的傢伙的頭,那傢伙倒下,妓女有些驚訝,但出手的傢伙馬上擁住那被敲暈的傢伙招的妓女。

 [Throws pimp cane at Will as they enter the tavern] [Will looks at it strangely] [Hands it to some guy on the side] [The guy hits some guy in front of him over the head with it] [Hugs the knocked out guy's girl]

63.png

{第七幕}Make It Last (More from the ride, Tortuga tavern)最後一杯(龜島酒館的刪減畫面)

[Chaos in Tortuga tavern]同樣混亂的龜島酒館內。

麻雀單手拿著兩個酒杯,信步穿梭過混亂的人群。到威爾身邊時,一個流暢的旋身,接著貼近他,動作是一氣呵成,說:眼睛睜亮一點。

64.png

然後轉身離去,走向吉普斯在的那一桌,坐了下來,同時吉普斯已迫不及待地想從麻雀手中接過酒杯。麻雀有些猶豫要給他哪一杯好,舉著兩個酒杯晃呀晃的,吉普斯想接酒杯的手也跟著晃呀晃……最後麻雀決定,較大的一杯留給自己。
Jack : [Walks through holding two mugs] [Leans on Will] Keep a sharp eye.. [Sits down at table with Gibbs] [Moves mugs around trying to decide which ones they should take] [Finally decides, (Jack takes bigger one..)]

13.png

吉普斯接過酒杯就先喝了起來,麻雀的視線沒有離開吉普斯,跟著舉起酒杯,剛要喝下卻又拿下酒杯,對吉普斯說:就這一杯喔。

吉普斯看來有些驚訝與難過,但隨即笑了:阿……就當它是最後一杯吧,嗯?
Gibbs : Ah.. [Gibbs drinks]
Jack : [About to drink] Just the one.
Gibbs : [Saddened] Ah.. Let's make it last then, ah?
 14.png
15.png

{第八幕}A Bit Of A Stick (Will is wound too tight, Tortuga tavern)有點不知變通(同樣是龜島酒館內,威爾太過神經緊繃)
[Chaos in Tortuga tavern]

當麻雀和吉普斯談著威爾的用處時,威爾就乖乖的站在不遠處,這時有一個小妞先過去調戲他。

16.png

接著才是麻雀舉起酒杯,說:拿走你所能拿走的!

Jack : [Lifts mug] Take what you can!

吉普斯:別留下任何東西!
Gibbs : Give nothing back!

然後他們乾杯,並一同喝光杯中的酒,再一起把杯子重重放下,這造成了不小的響聲。結果威爾誤認為那是一記槍響,他一驚,反射性地抽出配劍,迅速地跑向不遠處的一桌,猛地將它踢翻,那桌的客人們錯愕地抽出身。桌子砰然一聲倒了,桌上的酒瓶也砸向地板,發出刺耳的碎裂聲響,麻雀和吉普斯聞聲,一致地轉過頭望向聲源。只見威爾慌慌張張地舉著劍,來回指著周圍的客人們。這時酒館瞬間鴉雀無聲,所有的人都看著威爾,想他到底要幹麻。威爾被眾人行注目禮,顯的困窘,只好無助地望向麻雀和吉普斯。

 [Cheers] [Drink] [Bang down mugs] *Makes bang noise* [Will thinks it's a gun shot, pulls out his sword, kicks over a table, stands in the middle] [Jack & Gibbs look over at him] [Will points his sword around] [Tavern is silent, all eyes are on Will] [Will looks over at Jack & Gibbs]

17.png

吉普斯見了情況,先開口:這孩子有點不知變通,是吧?

Gibbs : The kid's a bit of a stick isn't he?

麻雀:你不知道……
Jack : You have no idea..

18.png

麻雀OS:唉……口憐ㄟ囝仔……

隨後,館內的群眾繼續喧亂,就像什麼事情也沒發生過一般,威爾只好尷尬地把劍重新收好。
[Chaos continues, as nothing had happened] [Will replaces his sword, embarassed]

{第九幕}It's Begun (Jack & Will at the Point)開始了(麻雀與威爾在岬角)

攔截者號抵達了死亡島,下錨後麻雀跟威爾準備下船。這時吉普斯湊上來問:船長,如果發生了最壞的情況?
Gibbs : Captain, what if the worst should happen?

麻雀瞥了吉普斯一眼,輕聲的、帶著些微沙啞的說著:遵守法典……
Jack : Keep to the Code..

吉普斯聞言,點著頭說著:是,遵守法典。[跟在麻雀身後離去,留下單獨站在那裡的威爾,他帶著疑惑的神色望著麻雀]
Gibbs : [Nods] Aye, the Code. [Walks away. Will is left standing there alone. Will looks suspicious]

19.png

鏡頭轉到岬角。麻雀跟威爾正坐在飄浮的小艇上。霧氣瀰漫下,黑珍珠號張著殘破的帆,神秘而沉默地停泊在遠處。麻雀用望遠鏡檢視珍珠號上的情況。

[Jack & Will are floating in a rowboat] [Jack is looking at the Pearl with a telescope]

麻雀身後的威爾急著問小白的下落:她在那裡?
Will : Is she there?

麻雀放下望遠鏡,但視線不曾移開:沒有。

Jack : [Puts down telescope] No.

59.png

麻雀OS:嗚,我的寶貝珍珠……

威爾有些驚訝:那她在哪裡?

Will : Where is she?

麻雀不起波瀾,但神情有些嚴肅,目光始終定定望著那艘黑船:開始了。(老巴的解咒儀式)[說著收疊好望遠鏡]

Jack : It's begun. [Folds up telescope]

20.png
60.png

那些惡棍們喧鬧著划入洞窟。一群人登岸後,粗魯地拉著綁著小白的麻繩,逼著她前進。到洞窟內,一些海盜侵倒著他們的戰利品。
[Miscreants row into the cave] [Empty off swag]
22.png

這是有架勢的老巴。


{第十幕}The French (Improvisation with Jack and the pirates)法國人(麻雀對那些海盜們的即興發揮)

威爾出賣麻雀,把他敲暈在洞窟內。醒來的麻雀,拄著船槳搖搖晃晃地走來走去,眉頭都深鎖了。(威爾醬看你幹得好事)。

被逮住後麻雀第一個念頭就是談判。不過他忘記那個字怎麼唸了。

麻雀碎唸著:荷蘭芹、伙伴、伙伴……伙伴你好、伙伴你好……
Jack : Parsley, partner, partner.. Howdy partner, howdy partner.

23.png

平特OS:瞎咪挖鴿啦……

眾海盜們疑惑‥他到底是要講什麼?這時瑞杰蒂率先問了:談判?
Ragetti : Parley?

麻雀大喜,指著瑞杰蒂:對!就是那個!談判![大叫]
Jack : [Points] Parley! That's the one! Parley!

平特無語了,氣憤地看著瑞杰蒂:談判……?[接著把槍口高舉對準麻雀]該死的到底是誰想出「談判」這個詞的!
Pintel : Parley? [Looks angrily at Ragetti] [Holds up gun at Jack] Damn to the depths whatever man that thought up 'parley'!

而麻雀只是輕輕地把槍推開,順勢前傾身子:法國人……當然是根據拉丁文,發明美乃滋的人。
Jack : [Pushes away gun, leans forward] The French.. Latin based, of course. Inventors of mayonnaise.

平特聽了轉頭對另一海盜笑著說:耶~我喜歡美乃滋。(真沒救了這傻蛋)
Pintel : [Smiles] I like mayonnaise..

24.png

麻雀繼續唬弄唬弄:法國人真正可恥的是,侮辱葡萄,居然對葡萄乾著迷。是真的,想一想吧。[同時比了一個奇妙的手勢]
Jack : Shame about the french really. Obsessed with raisins. Humiliated grapes, really. Think about it. [Moves hand in a mystical way]

27.png

平特看著麻雀的動作,表情誇張滑稽地瞪大眼:我不懂……
Pintel : Don't know.

25.png26.png

這表情(噴)我害截到圖笑了很久……旁邊那個嘴也夠好笑~~

麻雀接著說:法國人是很棒的歌唱家。[說著比了個剪刀的手勢並吹了聲口哨]但是他們都是太監。
Jack : Terrific singers, the french. [Does a scissors gesture, *whistles*] Eunuchs. All of 'em.

站在平特右側的海盜轉頭對他說:那是不對的…
Pirate : That's not right..

平特不理他,帶著感到噁心地表情:這麼說我曾和一個太監約會……
Pintel : I used to date a Eunuch..

麻雀見唬弄成功,拋下一句:我要去拿我的外套。[迅速轉身離去]
Jack : I'll get me coat. [Leaves]

這段要是真播出來麻煩就大了(汗)不過劇本原先會這麼寫是有原因的,那個時候英國跟法國的關係其差無比,會調侃對方也是正常的。


{第十一幕}Not All That Big (A walk around the island)沒那麼大(沿著島行走一周)

麻雀和小白被老巴下令流放後,他們濕淋狼狽地走到小島岸邊,小白在前,麻雀在後邊走邊解著手上綁著的繩子,解開後隨手丟到一邊,然後兩人幾乎同時回過頭,望向遠處駛離的珍珠號。
[The two have made it to the island and are walking onto shore]

小白擔憂著威爾,而麻雀更是不捨地看著那艘黑船:這是我第二次眼睜睜看著那個人開著我的船離去。
Jack : [Turns to ship's direction] That's the second time I've had to watch that man sail away with my ship.

但兩人也只能無奈地望船興嘆,看著她消失在海平面的另一端……

在小島上沒什麼事可做,麻雀坐在沙灘上,撿視著他鑲著銀色紋飾的燧發手槍,以確保它是完好無損的,並對它吹了口氣。這時小白拉著她素色的連身裙擺,百般無聊地沿著小島的沙灘走著,不時望向無際的洋面,期望著有沒有船靠近。

47.png

這微妙瞬間

麻雀從槍裡倒出他僅有的一顆子彈,用食指和拇指捏起它,翹著其餘三根指頭,對著日光,仔細地看著。

小白已經走近了,她看到自己先前留下的足跡而停了下來,有些愣愣地盯著她的兩排腳印,由近而遠,再到小島的邊緣,確定她已經走完了小島一周。
[Jack is sitting down, making sure the pistol is intact, blows on it]
[Elizabeth is holding up the bottom of her bodice and walking around the island]
[Jack picks up the bullet and looks at it]
[Elizabeth stops. Sees her footprints]

不遠處的麻雀似乎能看出她的心思,雙手依然拿著槍檢查著,隨口說了句:它真的沒那麼大,是不是?
Jack : It's really not all that big, is it? [While looking at the gun]

48.png

[麻雀上岸後不久,把他的靴子、長背心、皮帶都脫下晾在一邊。這段都剪掉了,後來才會看到那麼突兀的光著腳、上身只穿著襯衫跟纏著腰帶的麻雀]

小白看著一直在擺弄槍枝的麻雀:如果你要射殺我,那請別這麼故作拖延。
Elizabeth : If you're going to shoot me, please do so without delay.

麻雀聞言,前傾上身,有些認真地看著她,但還是輕鬆的語調:我們之間有什麼問題嗎?斯旺小姐。
Jack : [Looks up at her] Is there a problem between us, Miss Swann?

57.png

小白以她所察覺到的情況,厭惡的看著麻雀:為了換回那艘船,你會去告訴巴博薩有關威爾的事。

Elizabeth : [With feeling] You were going to tell Barbossa about Will in exchange for the ship.

麻雀還是一派輕鬆:……我們可以運用一艘船……我沒打算要告訴巴博薩關於該死的威爾的事好換回一艘船。因為只要他不知道威爾的血是有用的,我就有些方法可以和他交易。[說著用槍指了指自己,又馬上信手拿開]但現在,沒有人會感謝該死的愚蠢的威爾。[語畢站起身]

Jack : ..We could use a ship.. The fact is I was going to not tell Barbossa about bloody Will in exchange for a ship. Because as long as he didn't know about bloody Will, I had something to bargain with.Which now [Points with gun] no one has thanks to bloody stupid Will. [Gets up] 

小白聽了,有些內疚,「噢」了一聲。麻雀看著她,也跟著「噢」。
Elizabeth : Oh..
Jack : Oh!

但小白想為威爾平反:他還是冒著生命危險來救我們。

麻雀聽了,不以為意地「阿」了一聲,轉頭就走。

小白愣了一下,馬上跑著跟向麻雀:所以我們要想辦法救他!
Elizabeth : He still risked his life to save ours. [Turns at her, walks away] [Elizabeth follows] So we have to do something to rescue him!

麻雀轉過身:那你去呀。[做了「去呀去呀」的手勢]然後告訴我結果。[接著微笑著大步走開]
Jack : [Turns] Off you go then. [Pushing gesture] Let me know how that turns out. [Smiles, walks away]

28.png

耶~來抓我來抓我阿~

小白不死心的追著他:但你之前就是被遺棄在這個島上,不是嗎?所以我們可以用你的方法逃離這裡。
Elizabeth : But you were marooned on this island before, weren't you? So we can escape the same way you did then. 

麻雀這時有些動氣了:為了什麼原因跟目的呢?年輕的小姐。
Jack : To what point and purpose, young missy?


{第十二幕}No Truth At All (Elizabeth teaches Jack the song)都不真實(小白教麻雀那首海盜之歌)

麻雀告訴小白上次他是怎麼離開島上,小白很生氣的調侃他之後……

麻雀本來有些嚴肅的以身高的差異斂著眼望著小白,但很快的收了氣場,微微後仰著身說:歡迎來到加勒比,親愛的[伴隨著高舉的握著蘭姆酒瓶的雙手,搖晃著,然後輕輕推開她,走掉了。小白再一次的跟上。]
Jack : [Looks down, then back up] Welcome to the Caribbean, love. [Said while holding the bottles of rum up with each hand and 'jiggling'] [He walks away] [She follows]

小白仍是生著氣的,跑到他面前攔住他問:所以…有任何其他的故事是真實的嗎?
Elizabeth : Is there any truth to the other stories?

突然地,麻雀被觸動了:真實?[撩起右臂的衣袖。上頭是象徵海盜的P字烙印和在夕日上方的麻雀紋身。接著再捲起左邊衣袖,一個觸目驚心的不規則狀的傷疤,像猙獰的蜈蚣般幾乎爬滿了麻雀的手臂內側。小白吃驚的退了一步。最後麻雀拉下襯衫領口,兩個曾經是血淋淋的彈孔赫然而現。

29.png

30.png

49.png

31.png

這是一只傷痕累累的麻雀……傷口會好,但留下的傷疤永遠會提醒他那些事實,心中的傷痕不會消失……

麻雀的眼神很茫然:都不真實……

Jack : Truth? [Lifts sleeve of right arm to show his 'P' branding and sparrow over sunset tattoo, then lets it down] [Pulls up left sleeve to show a big scar up his arm] [Elizabeth backs away] [Then lets it down] [Pulls open shirt to show two wounds, then puts it back] No truth at all. 

32.png

心酸……No truth at all……都不真實,都不真實阿,自己最信任的人的背叛……

跟他那句「Close your eyes and pretend it's all a bad dream. That's how I get by.閉上你的眼睛,當做那一切都是場噩夢。我就是這樣過來的」湊起來,他多麼不願意相信那都是真的,這傻孩子!(淚目)

33.png

小白嚇呆了。

[Elizabeth looks shocked]

而麻雀默默的,再次坐於沙灘上:我們會待上一個月,可能會更久。睜亮眼睛去注意經過的船隻還有下雨的時機。[打開蘭姆酒瓶,喝了起來]

 [Jack sits] We still have a month. Maybe more. Keep an open eye up for passing ships and chances of rain. [Opens rum bottle, drinks]

小白的態度軟化,輕聲的有些懇求的語氣:我擔心威爾,我們必須做點什麼。
Elizabeth : I'm worried about Will. We have to do something.

麻雀直起一根手指:妳說的對極了。[把酒瓶用軟木塞好,讓它隨著沙灘坡度滾到小白腳邊。小白低頭看著酒瓶,猶豫著。]
Jack : [Raises finger] You're absolutely right. [Replaces cork and rolls rum bottle to her feet] [She looks down, disgusred]

麻雀打開另一瓶酒,舉起它:威爾‧特納,祝你好運。[自己喝了起來]

 [Jack opens up the other bottle] [Raises] Here's luck to you, Will Turner. [Drinks]

小白見狀,終於彎下腰撿起麻雀給她的那瓶,打開。然後走到麻雀身邊坐下。麻雀並不怎麼理她,自顧自的看著酒瓶。
[Elizabeth bends down and picks up the bottle, opens] [Jack is looking down at the bottle] [Elizabeth sits down next to him]

65.png

34.png

小白也看了看酒瓶,說:乾杯我的夥伴們,喲呵……[說著淺嘗了一口]
Elizabeth : [Looks at rum] Drink up me hearties, yo ho.. [Takes a short sip]

麻雀聽到那句,轉過頭,好奇的問:伊莉莎白,那是什麼?
Jack : [Turns] What was that, Elizabeth?

35.png

小白:叫我斯旺小姐[麻雀聽了擺了個挖苦的致歉的手勢]沒什麼,只是一首我兒時學會的歌,當時我還認為遇到一個海盜將會非常刺激。[看著麻雀說]
Elizabeth : It's Miss Swann. [Jack gives a sarcastically sorry gesture] Nothing. Just a song I learned as a child when I actually thought it would be exciting to meet a pirate [Looks over at him]

麻雀更好奇了:唱來聽聽。
Jack : Let's hear it.

小白:不要。
Elizabeth : No.

麻雀繼續說服她:快點,我們有很多時間,讓我們都學會它。
Jack : C'mon. We got the time. Let's have it.

小白:不要!那我可能還得喝很多。
Elizabeth : No! I'd probably have to have a lot more to drink.

麻雀聽了有點糾結,但還是打開酒瓶,湊近小白問:還要多少?[說著露齒而笑,又喝了起來](真的是酒鬼……
Jack : [Opens bottle, lifts] How much more? [Grins] [Drinks]

66.png

到了夜晚,在升起的篝火邊,兩人圍繞著那閃動的火焰跑跳著,一邊放浪形骸的有些醉酒的高聲唱著:我們是魔鬼、我們是害群之馬、我們是真正的大壞蛋。乾杯,我的夥伴們,喲呵!喲呵[麻雀突然絆了一下,「噢噓」了一聲又繼續唱](我怎麼看都像被小白踩到(噴))喲呵……我的海盜生活!
Both : [Twirling around the fire] We're devils, we're black sheep. We're really bad eggs. Drink up, me hearties, yo ho! Yo ho, yo ho. [Jack trips : ouch!] A pirate's life for me!

麻雀:我愛這首歌![麻雀舉起雙臂,小白笑著跑向他,攬著他的手臂旋轉]
Jack : I love this song! [Armed twirl]
Elizabeth : Hehehe!


{第十三幕}Accepting The Proposal (Elizabeth & the Commodore : A conditional request)接受求婚(小白與准將間有條件的請求)

諾靈頓:斯派洛先生,你必須去跟隨著那些優良的人員們掌舵,並提供我們通往死亡島的方向。而且你要運用這趟旅途中的閒暇時間來沉思關於「像墳墓般寂靜」的所有可能的含意。[麻雀看起來很驚訝與煩惱,然後露出不真心的微笑]我說得清楚嗎?

Norrington : Mr. Sparrow, you will accompany these fine men to the helm and provide us with a bearing to Isla de Muerta. You will then spend the rest of the voyage contemplating all possible meanings of the phrase 'silent as the grave.' [Jack looks surprised/upset, then flashes a fake smile]
Do I make myself clear?

麻雀笑著說:絕對清楚。[守衛拉起他離去]
Jack : Inescapably clear. [Smiles] [Guards haul him off]

斯旺總督走上前來:准將,我必須質疑這種做法……
Gov. Swann : Commodore, I must question the wisdom of this

沒等他說完,諾靈頓就打斷了他:無意冒犯,總督。但特納先生是不列顛的國民,因此是在我的守護範圍內。
Norrington : With all due respect, Governer. Mr. Turner is a subject of the British crown and therefore under my protection.

36.png

總督聽到他這麼說也只好理解的點點頭,微笑著:這確實應當。[諾靈頓點點頭,然後總督看向小白,諾靈頓也跟著看了一眼]照顧她。
Gov. Swann : [Understands, smiles, nods] Rightly so. [Norrington agrees] [Both look at Elizabeth] Take care of her.

諾靈頓給了總督一個放心的笑容,但總督一與他擦肩而過,他便很快收起了笑。總督登上尾樓階梯離去。

[Norrington smiles] [Gov. Swann walks away]

諾靈頓低了一下頭,彷彿在下定決心,接著轉頭看向小白,對著她伸出臂彎,示意她來挽住他:伊莉莎白。

67.png

小白猶豫了一下,但還是走向前,順從地挽上了諾靈頓的手臂。兩人看起來很登對,諾靈頓慢慢的走著:我擔心你的答覆可能……[說著深呼吸了幾次]不是真誠的。[轉頭凝視著小白]
Norrington : [Looks down, then at Elizabeth] [Holds out arm] Elizabeth. [She takes his arm in hers] I'm concerned that your answer was perhaps [breathes in] less than sincere.

小白有點驚訝:我不會輕易的許下承諾。
Elizabeth : [Shocked] I would not give my word lightly. 

諾靈頓:是的,我明白。但那是如此的不恰當,我由衷的願能無條件的給予。
Norrington : [nods] Yes, I understand. But is it so wrong that I should want to give an unconditionally.

小白:那並不是個條件,是個請求。你的答覆也改變不了我的心意。[諾靈頓看著她,有些驚訝]你是位很好的人,詹姆斯。[微笑地望著他]
Elizabeth : It is not a condition. It is a request. Your answer would not change mine.[Looks over at her] You are a fine man, James. [Smiles at him]

諾靈頓看來放心了:好……[又深呼吸了一下]非常好。[又轉頭看看她]非常感謝。
Norrington : [Looks relieved] Well.. [Breathes in] Very well. [Looks at her] Thanks a lot.

37.png

唉,又是一只傻孩子。儘管做為准將的他是多麼的意氣風發,但在心上人面前還是像個情竇初開的小男生一般,會緊張、會害羞、講話還會結巴(真是太可愛了ww)而且非常單純。小白說他是很好的人,看他高興的……小白你真的玩弄了他(嘆氣)

鏡頭轉到珍珠號上,攔截者號上的船員依然被關在監獄裡。瑞杰蒂和平特用拖把抹著艙底地板。

鸚鵡叫了聲:見鬼了!

[Back on the Pearl, the Interceptor's crew remains in the brig. Ragetti and Pintel are mopping the floor]
*Squawk : Shiver me timbers!*

Shiver me timbers 是古時海盜的口頭語,意即:「媽的!」、「見鬼了!」等情緒表達。

吉普斯:卡登說你漏了一小塊。[平特想用那骯髒的拖把打那船員,不過只打到鐵牢]
Gibbs : Cotton here says you missed a bit. [Pintel slaps the crew with the dirty mop]


{第十四幕}Peas In A Pod (Elizabeth & Jack in the graveyard of ships)一模一樣麻雀與小白在船之墳場上的對話)

森白月光照耀的夜幕下,霧氣繚繞,無畏號緩緩地行駛在已損壞破敗的船隻間。麻雀立在側舷欄杆前,背著手,靜靜地望著那些沉船亦或是波光淋漓的洋面。(麻雀可能有當詩人的潛質……

54.png

無畏號最美的鏡頭就這麼刪掉了……

小白走過來,到離麻雀有點距離的側舷處站定,麻雀看了她一眼,還是回過頭,逕自望向遠處。

小白這時開口了:你沒有告訴他們關於詛咒的事……
Elizabeth : You didn't tell them about the curse..

麻雀:我注意到,你也沒有。我想,是出於同樣的原因。
Jack : I noticed, niether did you. For the same reason, I imagine.

小白深吸了口氣:他不會冒這個風險的。
Elizabeth : [Sucks in] He wouldn't have risked it.

麻雀轉頭看向她:可以把他灌醉[說著露出迷人的笑容,小白困惑地看著他]別誤會,親愛的,我讚賞那種會不擇手段的人。
Jack : [Turns to her] Could've gotten him drunk.. [Grins] [Elizabeth looks at him, confused] Don't get me wrong, love. I admire a person who's willing to do whatever is nessessary.

小白露出了難以察覺的微笑:傑克,你是一個聰明的人。[兩人相視著]但我無法完全地信任你。
Elizabeth : [smiles] You're a smart man, Jack. [Look at eachother] But I don't entirely trust you.

56.png

麻雀走近她,與她非常地靠近:我們是一模一樣,親愛的。[手指了指自己與小白又露出笑容。這時諾靈頓走近了,小白注意到他,心情有些混亂,趕忙低下頭,迴避掉諾靈頓的視線。麻雀一轉頭就對上了他,稍微驚了一下,識相地退到一旁。諾靈頓蓋上羅盤,把它拋給麻雀,麻雀趕忙伸手去捧。]
Jack : [Goes over to her] [Points from him to her] Peas in a pod, darling. [Smiles] [Norrington enters] [Elizabeth is confused, looks down] [Jack turns to Norrington, backs away from Elizabeth] [Norrington closes compass and throws it to Jack]
諾靈頓:斯派洛,跟我來。[麻雀看了小白一眼,然後乖乖的走了。諾靈頓隨後跟著離去]

Norrington : With me, Sparrow. [Jack puts his hands down, looks at Elizabeth, walks away] [Norrington goes after him]

夜幕下的小白非常美,麻雀也瀟灑異常。

39.png40.png41.png

55.png

這銷魂的


{第十五幕}Take A Walk(Pirates submerge)去吧(海盜們潛入水中)

老巴:去吧![惡棍們彼此邊走邊喧鬧著離開了洞窟]
Barbossa : Take a walk! [Miscreants mumble and grunt amongst themselves as they head out of the cave]

麻雀弱弱地說:不乘船去嗎?[老巴看著他,不予回應。平特和瑞杰蒂走著走著被黑人大副用一把陽傘給擋了下來,他們疑惑地看著他,而大副只是壞笑了一下(這噁趣味的…)
Jack : Not to the boats? [Barbossa looks at him] [Pintel and Ragetti are stopped by the Big Pierced pirate on their way out with a parasol]

接著是海盜們魚貫走入海底的畫面。
[The miscreants submerge and walk underwater]

42.png

雲散了,月光灑下。景色很美呀,如果畫面上的是小黑就完美了。

{第十六幕}Let Them Eat Cake (Mallot & Grapple extended scene)都想吃蛋糕(馬洛特和加普爾的刪減畫面)

小白划著小艇抵達珍珠號,沿著側舷爬上後從砲窗看到兩個留守在船上的海盜正在閒聊著當詛咒解除後他們要先吃什麼好…
[Elizabeth peeks in window]

加普爾:你會先挑哪一樣吃?我們現在應該決定,這樣當詛咒解除,我們就準備好了!
Grapple : What would you pick to eat first? We should decide now. So we're ready when the time comes!

馬洛特點點頭,看了一眼滿桌的食物:我想是蛋糕。
Mallot : [Nods] I was thinking cake.

加普爾驚訝了,瞬間沒了笑容:我也想要蛋糕!
Grapple : [Surprised] I was thinking cake too!

馬洛特怒了,把餐刀猛地插上餐桌,加普爾驚愕的看著他。在偷看的小白嚇了一跳,馬上移開視線,往上爬去。

馬洛特把餐刀推向加普爾:你就切蛋糕吧,我會喜歡的。[微笑]
Mallot : [Plunges knife into table angrily] [Grapple looks at him ] [Pushes knife foward] You cut. I'll choose [Smiles]
68.png


{第十七幕}The Immortal Captain Jack (Jack removes his own curse : Deleted before any skeletal effects had begun)不朽的傑克船長(傑克解除自身的詛咒)

最初的解咒版本。當一群海軍大喊萬歲後,鏡頭轉到洞窟內。

Extras : Huzzah! Huzzah! Huzzah!
[In cave]

麻雀把金幣放在掌上,並用短劍抵在掌心,然後握住,瞬間抽出刀割開一道狹長的傷口,接著走向威爾與石箱。走到箱前時順手把短劍丟進去,但手裡還握著金幣,有些不捨的說:不朽的傑克‧斯派洛船長,還有這可愛的金幣,它看起來真的不糟……[表情很無辜]

Jack : [Holds coin and slits palm with dagger] [Walks up to Will and the stone chest] [Throws dagger in chest] The Immortal Captain Jack Sparrow. Has such a lovely ring to it. It's not a bad look really..

69.png

威爾盯著他:傑克……[麻雀看起來有些傷心,但還是乖乖的伸出手,握著金幣的手掌向下,最後攤開,金幣立刻落進箱中,與其他金幣一起了。麻雀看起來很委屈,還轉動了下手掌,示意他沒有私藏]

威爾滿意了,俯下身動手要闔上石箱。結果他只是輕輕推了一下,石箱蓋子便自動滑到定位(滑蓋的喔),砰的一聲,煙塵四起,箱子嚴密地關好了。麻雀與威爾都嚇了一跳,錯愕的相視著。

Will : Jack... [Jack Looks sad] [Releases medallion, looks at hand] [Looks more sad] [Will looks happy] [Will closes chest, it bangs with a cloud of dust] [They look at eachother]
53.png


{第十八幕}Good Luck (More with Murtogg & Mullroy)好運(默爾土格與默爾羅伊的更多鏡頭)

在皇家港堡壘的廣場上,麻雀已站在絞架上。卡登的鸚鵡飛呀飛,飛到海軍旗杆上,就停在上面。掌旗的正是兩只傻蛋,突然鸚鵡拉了一坨到默爾羅伊的左肩上。他側過頭看了看,紅的鮮明的軍服上一攤「白汁」很是顯眼,他一臉衰樣,抬頭看看是什麼拉的屎,並抖動旗杆伴隨著壓低的驅趕聲想把牠弄走。但鸚鵡只是拍拍翅膀叫了一聲,並不飛走。
[Parrot lands on flag pole] [Defecates on Mullroy's shoulder] [He looks down at it, saddened] [Looks up at bird, makes noises to try to scare it away, *Squawks* then turns flag pole around accidentally while trying to shake off the bird]

默爾土格注意到默爾羅伊在趕鸚鵡,便按住他搖動旗杆的手,阻止他:別、別。那代表著好運降臨。[說著對他微笑,然後轉頭看向前方]

結果鸚鵡就在他抬頭張望時就這麼湊巧的又拉了一坨,就拉到默爾土格的臉上。他只好也一臉衰樣的把頭轉回來。默爾羅伊看了看,突然伸手,用一根手指去沾默爾土格臉上的那坨,接著把它抹到自己那乾淨的右肩上,看看自己兩肩都有「好運」,感到滿足。而默爾土格並不是太高興。

Murtogg : Now, now [Place a hand on Mullroy] Good luck [Grins] [Looks up] [Bird gets him on the cheek] [He sadly looks back down] [Mullroy scoops off some with his finger and spreads it on the other shoulder] [looks satisfied] [Murtogg is a bit happier from this]

43.png

{第十九幕}Happy Endings (Commodore Norrington addresses Elizabeth)美好的結局(諾靈頓准將對伊莉莎白的致意)

諾靈頓接受了事實,選擇成全而退。他抽出了威爾鑄的劍,來回轉動著仔細看著:這是一把出色的劍。我盼望著鑄造出這把劍的人能夠在他生命中的每一方面都表現出同等的用心與無私的奉獻。這是我的祝詞。

Norrington : [Pulls out sword] This is a beautiful sword. I would expect the man who made it to show the same care and devotion in every aspect of his life. My compliments.

威爾聽了,微笑著:謝謝你。

50.png

諾靈頓有些失神地走了,那些海軍也跟著撤了。威爾走向小白,這時諾靈頓回過身:噢,還有斯旺小姐。[威爾跟小白都看向他]由衷地祝福你們。[小白笑了,笑得無比明媚]

44.png

52.png

諾靈頓看著她,有些黯然,但還是非常有風度的對她微笑,依戀地又望了心上人一眼,還是,離開了。
Will : [Smiles] Thank you. [Norrington walks away] [Will goes over to Elizabeth] [Norrington stops, turns around]
Norrington : Oh, and Miss Swann. [Will turns] Very best of luck to you both. [Elizabeth smiles] [Norrington looks happy for her]

這時吉利特趕緊追上:准將!斯派洛怎麼辦?我們應準備駕駛無畏號去追擊?
Gilette : Commodore! what about Sparrow? Should we prepare the Dauntless for pursuit?

45.png

諾靈頓落寞的:嗯,但我想我們有能力先讓他們逍遙一天。[說著轉過身離去]

Norrington : Well, I think we can afford to give him one day's head start. [walks off]

文章標籤

創作者介紹
創作者 寒 冰 的頭像
寒 冰

Unrestrained

寒 冰 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()