close
蘭姆或藍姆(對岸譯朗姆),英文為Rum,發源於加勒比海的某個島嶼,英國人見到島上居民飲了該種酒興奮的樣子就以rumballion(德文郡方言「興奮」的意思)來命名該種酒,後來流傳開來便成為當時海盜與水手間最受歡迎的刺激性飲料。
來自維基的資料。
萊姆是一種跟檸檬很像的水果,詳細怎麼分,有興趣請Google。
所以,蘭姆酒(Rum)的名稱來自rumballion;而萊姆酒(Lime)的名稱來自於這種酒的釀造原料,就像葡萄釀成的酒會稱為葡萄酒一樣。
對岸把普叔的《The Rum Diary》譯成「莱姆酒日記」了,想也誤導了一票人,這對一向挺對岸的寒冰來說,也不知該表示什麼好Orz
不要笑!事實上,在台灣確實有部份書籍是把Rum譯成萊姆的,根本半斤八兩。
因此變成許多人誤以為蘭姆酒=萊姆酒;但這兩種是完全不同的東西,蘭姆酒是蔗糖釀造的蒸餾酒;萊姆酒是一種叫萊姆的水果發酵而成的水果酒。
最後,怕小白又燒光他心愛的蘭姆而下令吉叔藏起來的小麻雀,太可愛了!忍不住想放!
圖源:http://averageaztec.tumblr.com/post/42981580161/when-randos-show-up-to-our-party
文章標籤
全站熱搜